Mourinho: “My heart will beat for Inter”

Jose’ Mourinho leads Internazionale Milan in a key Champions League return leg tie on Tuesday night at Stamford Bridge. Inter remains the only Italian team left in the UCL. Should the Milanese side be eliminated by Chelsea, Juventus (who will be at Craven Cottage next Thursday against Fulham) would be the only Italian club left in European competition.

Mr. Mourinho was quoted ahead of the match in the Milan sports daily, La Gazzetta dello Sport. He discussed his much anticipated return to Stamford Bridge, the progress of Inter Milan, Wesley Sneijder, and the vagaries of the Champions League.

On His Return to Stamford Bridge

“La cosa positiva è che non dovrò camminare troppo. Dallo spogliatoio alla panchina ci saranno sì e no 5 metri. Non devo attraversare lo stadio, non devo sentire le emozioni e le reazioni del pubblico. Semplicemente, mi siederò in panchina e farò la mia partita”.

“The positive thing is that I won’t have to walk too far. From the dressing room to the bench is about 5 meters. I won’t have to cross through the stadium. I won’t have to feel the emotions and reactions from the supporters. Quite simply, I’ll sit on the bench and will do my work.”

“I giocatori lottano in campo, io fuori. Loro sono molto più importanti di me, perché è in campo che si vincono le partite, non in panchina. Ma io sarò lì e il mio cuore batterà solo per l’Inter. Questo significa essere un professionista, anche se non nascondo che il Chelsea è una parte molto importante della mia vita”.

“The players fight on the pitch, and I outside of it. They are more important than I am. Because on the pitch is where games are won; not on the bench. But I will be there and my heart will beat only for Inter.”

On the Progress of Inter

“Anno dopo anno, la tendenza è migliorare. Se l’allenatore fa bene e la società lo appoggia, come accade all’Inter, cerchiamo sempre di cambiare per migliorare. Abbiamo acquistato alcuni tipi di giocatori che l’anno scorso non avevamo, per esempio un trequartista puro come Wesley Sneijder. Poi abbiamo più soluzioni in attacco con Milito, Eto’o e Pandev. Naturalmente abbiamo perso Zlatan Ibrahimovic, ma con questi tre giocatori abbiamo più soluzioni e più opzioni. Inoltre, Lucio è il difensore centrale che non avevamo, alto e forte nel gioco aereo. Penso che siamo più adatti alle esigenze del calcio moderno”.

“Year after year, the tendency is to get better. If the manager does well and the team management supports him, such as what happens at Inter, we always look to change in order to get better. We have acquired a few types of players that we didn’t have last year. For example, a playmaker such as Wesley Sneijder. Now we have more options in attack with Diego Milito, Samuel Eto’o and Goran Pandev. Naturally, we lost Zlatan Ibrahimovic, but with these three players, we have more solutions and more options. Besides, Lucio is a centreback that we didn’t have. He is tall and strong in the air. I think we are more adapted to the needs of modern football.”

On Dutch International, Wesley Sneijder

“È un classico giocatore di scuola Ajax. Di solito, chi veste quella maglia fin da ragazzino è tecnicamente impeccabile. Sa calciare sia di destro che di sinistro, gioca con intelligenza e ha sempre gli occhi bene aperti per leggere la partita. È la conseguenza del lavoro svolto da ragazzi, che poi è la splendida mentalità dell’Ajax. All’Inter, invece, ha una struttura gli dà la possibilità di giocare come vuole. A volte penso che sia un attaccante perché ha molta libertà di movimento. Qui ha trovato l’ambiente giusto per esprimere le sue potenzialità”.

“He is a classic footballer from the Ajax Amsterdam academy. On their own, whomever wears that shirt from early childhood is technically impeccable. He knows how to kick with either foot. He plays with intelligence and always has his eyes open to read the game. It is a consequence of the work he put in as a child. That is the splendid mentality of Ajax. At Inter, on the other hand, he has a structure in place that gives him the opportunity to play as he likes. At times, I think he is a striker because he has a lot of freedom in movement. Here has has discovered the right environment to express his complete potential.”

On the Vagaries of the Champions League

“Si tratta di dettagli, un sorteggio fortunato o sfortunato, la palla che colpisce il palo ed entra o esce, il giocatore che è squalificato e salta una partita importante, gli infortuni che lasciano la squadra senza due o tre giocatori, un errore dell’arbitro che può favorirti o penalizzarti. In campionato vince sempre la squadra più forte, perché in 365 giorni i valori vengono fuori, in Champions il discorso è diverso. Naturalmente, solo un’ottima squadra può vincere la Champions League, ma al momento ne vedo otto o nove capaci di farlo. È difficile fare previsioni”.

“It comes down to details, a good or bad draw, a ball that strikes a pole and enters or doesn’t. Players that are disqualified and miss an important tie. Injuries that leave a team without two or three players. An error by the referee that can favor or hurt you. In the League, the stronger team always wins. Because in 365 days, the quality comes out. In the Champions League, the discussion is different. Naturally, only a great side can win the Champions League. But at the moment, I see eight or nine capable of doing it. It is difficult to make predictions.”


Italian Source: La Gazzetta dello Sport, Mar.12, 2010
Italian to English translation by Steve Amoia of World Football Commentaries
Quartet Can Save Gers' Future
Valladolid v Real Madrid - Preview - 14 March 2010

One Response

  1. World Football Commentaries by Steve Amoia 16 March, 2010